Marionetas, Actores e Objectos; Grupo de Teatro
THEATROSCÓPIO
Apresenta
Presents
THE INSIDERS
Prática do Projecto
A Pratical Project
Author: S. Passos
Year: 2010
Palavras-chave:
Caixa fechada. Mundo. Ao vivo. Reality. Show. 3D.
Key words:
Closed box. The world. Live. Reality. Show. 3D.
Introdução:
Introduction:
O Theatroscópio apresenta “Insiders”, um espectáculo único, para um único espectador, para espreitar e escutar uma fracção da vida, num recorte do tempo, num mundo sem saída.
The Theatroscópio presents "Insiders", a unique show for a single viewer to peek and listen to a fraction of life, in a paper cut of the time, in a world without exit.
Metodologia:
Methodology:
Com a participação de dois bonecos articulados, assumidamente manipulados, observados nos momentos mais íntimos. Conscientes. Insiders.
With the participation of two puppets, admittedly manipulated, observed in the most intimate moments. Conscious. Insiders.
Revisão de Literatura:
Review of Literature:
Houve Insiders que quiseram atravessar as paredes, uns esperaram uma abertura na caixa, outros forçaram a caixa a abrir-se. Houve Insiders que conseguiram sair e os outros decidiram ficar. Ficaram dentro, fechados em si mesmos, multiplicados em sonhos dentro dos sonhos, possuídos pelas loucuras em preto e branco. A história não registou os seus nomes e por isso os Insiders não têm nome. Há quem diz que, apesar de tudo, houve sempre quem sonhou até ao fim.
There were Insiders who wanted to cross the wall, some waited for an opening in a box, others forced the box open. There were Insiders able to leave and others decided to stay. They stayed inside, locked themselves, being multiplied in dreams within dreams, owned by the craziness in black and white. The story did not record their names and that´s why the Insiders have no name. Someone says that, besides all, there were always who dreamed till to the end.
Conclusão:
Conclusion:
Dois homens, um piano, uma nocturna do Chopin, mais uma noite algures, fechados numa caixa. Um enorme telefone toca. Uma chamada da América, uma conversa cortada ao som de sirenes. E Audrey Hepburn, preto e branco, sem explicação, numa história sem início, sem meio e sem fim.
Um recorte.
Two men, a piano, the music of Chopin, one more night somewhere, locked in a box. A huge phone rings. A call from America, a conversation cut by the sound of sirens. And Audrey Hepburn, black and white, without explanation, in a story without beginning, without middle and without end.
A paper cut.
Anexos:
List of Appendices:
2 actores
Corrente monofásica de 16 A.
Sala Fechada ou Ar Livre
Bibliografia:
Bibliography:
Cunha, J. (2010). Construção da Caixa. Viana do Castelo: MAO
Ferreira, R. (2010). Investigação e Recriação de Cartaz de Propaganda. Viana do Castelo: MAO
Gonçalves, R. (2010). Desenho de Luz, no Teatro de Bonecos. Viana do Castelo: MAO.
Miranda, P. (2010). Gravação. Viana do Castelo: MAO
Oliveira, D. (2009). Construção dos Bonecos. Viana do Castelo: MAO.
Passos, D. (2010). A Duplicidade e A Cumplicidade. Viana do Castelo: MAO
Passos, S. (2010). Experiência, Interpretação e Encenação. Viana do Castelo: MAO.
Vorontsov, A. (2010). A Voz, a Interpretação e a Tradução. Viana do Castelo: MAO
Edição:
Edition:
MAO; Grupo de Teatro
00351963676174